donationb.jpg musicb.jpg cdb.jpg toolsb.jpg linksb.jpg

2018年03月11日

☆A SONG FOR JAPANプロジェクトから日本赤十字社へ送金しました

震災から今日で丸7年となりました。
今年もこの3.11の日に、A SONG FOR JAPANプロジェクトとして14万円を日本赤十字社東日本大震災義援金に責任をもってお送りいたしましたのでご報告いたします。

20180311.jpg

たくさんの方々にご協力いただいてまいりました「グッズ募金」のTシャツやステッカーも、残りのサイズや数量が限られてまいりました。

■在庫数 ※2018年3月11日現在
9 x レディースピンクS
1 x レディース白S
2 x レディース白M
6 x スタンダード白XXL
2 x スタンダード白XXXL
1 x スタンダード黒S
1 x スタンダード黒M
2 x スタンダード黒L
1 x スタンダード黒XXL
1 x スタンダード黒XXXL
ステッカー多数

みなさまの引き続きのご協力をよろしくお願いいたします。

A SONG FOR JAPAN プロジェクトマネージャ
品川隆
posted by asfj at 14:33| Comment(0) | トピック topics

2017年11月07日

A SONG FOR JAPAN by Blast! members!

2017年夏に来日し47都道府県でショーを開催した、“ブラスト!”のメンバーたちによるA SONG FOR JAPANです。リサ・シャペルLisa Chappellさんより寄稿していただきました。



「この夏、ブラストのショー『ザ・ミュージック・オヴ・ディズニー』は、日本の47都道府県すべてをツアーでまわりました。私たちはみな日本という国、その美しい景色、そしてもちろん人々に、惚れ込んでしまいました。
今回は、A SONG FOR JAPANの動画をつくり、日本のファンの皆様に捧げます。この曲は最適なチョイスだと思いました。私たちはこの曲が惨事に寄せて作られたことをもちろん存じていますが、今回は日本の方々の優しさ、おもてなしの心、美しさ、そして復旧・復興へ向かう力への賞賛という意味でこの曲を解釈し、お贈りします。」

This summer the show Blast! The Music of Disney toured all 47 prefectures of Japan.
We all fell in love with the country, its beautiful landscape, and of course, its people.

We recorded and made a music video of the piece A Song For Japan to dedicate to our Japanese fans.
We all knew it was the perfect piece. Although we know the piece was originally written following a tragedy, we interpreted it as celebration of the kindness, hospitality, beauty and resilience of the Japanese people.
posted by asfj at 11:24| Comment(0) | トピック topics

2017年03月11日

Six Years have passed

 平成23(2011)年東日本大震災の地震と津波の発生から丸6年となりました。プロジェクト発足から現在に至るまで、日本・世界の各地の多くの方々からグッズ募金へのご協力、演奏活動・チャリティ活動の継続等、様々な形で日本へのご支援とたくさんのお気持ちをいただきましたことに深く感謝いたします。

 これまでに死亡が確認された方は15,893人、さらに避難生活による体調悪化などで震災関連死と認定された方々はこの1年間で新たに116人おり、この6年間では10都県で少なくとも3,523人に上っています。
 お亡くなりになったすべての方々のご冥福を心よりお祈りしますとともに、現在も行方不明となっている方は6県で2,553人の方々が一刻も早くご家族のもとに戻られることを願っております。

 現在も避難者の数はおよそ123,168人で、昨年からはおよそ5万人ほど減少しましたが、依然としてその大多数にあたる104,991人の方々がプレハブの仮設住宅、「みなし仮設」(民間の賃貸住宅を借り上げた場合)、福祉施設でなどで生活されています。(2月13日現在)
 また、被災地では津波などで失った自宅などを自力で再建できない人のための「災害公営住宅」などの建設が依然として続いていますが、30,108戸の計画のうち完成しているのは23,393戸(78%)で、6,715戸(22%)が未完成のままです。

 被災地や全国各地で復旧・復興活動を続けておられる多くの方々が100%の元気と笑顔を取り戻されるまで、皆様の心のこもった演奏とより一層のあたたかいサポートをよろしくお願い申し上げます。

2017年3月11日
A SONG FOR JAPAN プロジェクト

Six years have passed since the earthquake and Tsunami disaster hit the Tohoku of Japan on the 11th of March, 2011. Lots of thanks to everyone who has supported and prayed for Japan by donating, purchasing the goods, playing the song, making charity events happen and repeating them, and many other ways.

A Song For Japan Project Team would like to send condolences to the 15,893 victims, as well to 3,523 people whose case have been recognized as “related deaths” including the newly counted 116 people of the past one year. We wish the 2,553 missing people to be found and return to the family as soon as possible.

123,168 evacuees have not returned to their home. It’s approx 52,000 less than a year ago, but still 104,911 of them live in temporal houses. (As of the 13th of February)
The public restoration housing is also not up to spead yet – 23,393 houses (78%) have been built and still 6,715 (22%) are unfinished yet, while they wanted 30,108.

We wish to keep playing heart-warming music and supporting the people of Japan until they have peace and their 100%-full smiles back.

11 March, 2017
A SONG FOR JAPAN Project
posted by asfj at 00:00| Comment(0) | トピック topics

2016年12月16日

The Funasui Trombones performed A Song For Japan!

船橋吹奏楽団 第90回定期演奏会が2016年12月11日(日)に船橋市民文化ホールで開催され、ロビーコンサートでA Song For Japanが演奏されました。動画をお寄せいただきましたのでご紹介いたします!

On the 11th of December was the 90th Regular Concert by "Funashui", the Funabashi Wind Orchestra at the Funabashi Citizen Culture Hall, Chiba, Japan. Thanks to their trombone trio for performing the song so beautifully!



posted by asfj at 13:15| トピック topics

2016年03月11日

5 YEARS AFTER 3.11

 5年の月日が経過しました。この5年の間に、日本・世界の各地の多くの方々から日本へのご支援とたくさんのお気持ちをいただきましたことに深く感謝いたします。お亡くなりになった1万5894人の方々のご冥福を心よりお祈りします。現在も行方不明となっている2561人の方々がご家族のもとに戻られることを願っております。

 現在も避難者の数はおよそ17万5千人、うち6万人近くがプレハブ仮設住宅での生活を強いられています。(宮城県2万3763人、岩手県1万6583人、福島県1万8602人、1月末現在)
 また、被災地では災害公営住宅などの建設が続いていますが、現在も被災3県でおよそ8万人が仮設住宅での生活を続けています。震災後の避難生活による体調悪化や自殺などによる「震災関連死」は、2015年9月末日の時点で3407人が認定されています。
 被災地や全国各地で復旧・復興活動を続けておられる多くの方々が100%の元気と笑顔を取り戻されるまで、皆様の心のこもった演奏とより一層のあたたかいサポートをよろしくお願い申し上げます。

5 years after "3.11". Lots of thanks to everyone for his/her great support and pray for Japan in the past five years. A Song For Japan Project Team would like to send condolences to the 155,894 victims and wish the 2,561 missing people to be found and return to the family as soon as possible.

Approx 175,000 people have not returned to their home. Approx 60,000 of them still live in temporal houses. (As of the end of January, 23,763 people in the Miyagi Prefecture, 16,583 people in the Iwate Prefecture and 18,602 people in the Fukushima Prefecture)
3,407 evacuees of the Iwate, the Miyagi and the Fukushima prefectures have passed away due to health problems or suicide (as of the end of last September).

We wish to keep playing heart-warming music and supporting the people of Japan until they have peace and their 100%-full smiles back.
posted by asfj at 14:46| Comment(0) | トピック topics